vendredi 22 juin 2007

Tổng thống Bush nói gì với Chủ tịch Triết?

Tổng thống Bush nói gì với Chủ tịch Triết?


Chủ tịch Nguyễn Minh Triết và Tổng thống George W. Bush đã trao đổi với nhóm báo chí được chọn lọc
Sau đây là phần trích dịch nội dung trao đổi báo chí của Tổng thống Bush và Chủ tịch Việt Nam Nguyễn Minh Triết sau cuộc gặp lịch sử tại Tòa Bạch Ốc trưa thứ Sáu giờ Washington.
Vì đây là bản dịch từ nội dung do Tòa Bạch Ốc công bố bằng tiếng Anh nên phần phát biểu của Chủ tịch Triết qua người phiên dịch nên có thể không hoàn toàn đúng từng chữ với những gì ông nói.

Tổng thống Bush:
Thưa Ngài Chủ tịch. Tôi cảm ơn Ngài đã đến thăm. Laura và tôi nhớ về đất nước tươi đẹp của ngài một cách trìu mến. Tôi cũng nhớ sự đón tiếp nồng hậu từ chính phủ của ngày và nhân dân Việt Nam.

Tôi đã giải thích với Ngài Chủ tịch rằng chúng tôi muốn có những quan hệ tốt với Việt Nam. Chúng ta đã có quan hệ kinh tế tốt. Chúng ta đã ký Hiệp định khung về Thương mại và Đầu tư. Và tôi rất ấn tượng trước sức phát triển của nền kinh tế Việt Nam.

Tôi cũng nói rất rõ rằng để cho các mối quan hệ phát triển sâu nặng hơn, điều quan trọng cho những người bạn của chúng ta là có một cam kết mạnh mẽ về nhân quyền, tự do và dân chủ.

Tôi đã bày tỏ niềm tin sâu sắc của mình rằng các xã hội sẽ giàu mạnh hơn khi con người được phép bày tỏ bản thân một cách tự do và thực hành tín ngưỡng tự do
.

Tôi đã cảm ơn Ngài Chủ tịch về sự hợp tác liên tục trong vấn đề tù binh chiến tranh (POWs) và người Mỹ mất tích (MIAs). Tôi đã thấy tận mắt sự hợp tác này khi tôi đến Việt Nam. Chúng ta nay sẽ tăng cường quá trình tìm kiếm những hài cốt còn mất tích ở một số vùng bờ biển của Việt Nam.

Xã hội sẽ giàu mạnh hơn khi con người được phép bày tỏ bản thân một cách tự do


Tổng thống Bush

Tôi cũng nói với Ngài Chủ tịch rằng Hạ viện vừa thông qua các biện pháp thích ứng để giúp cho vấn đề chất dioxin hay còn gọi là Chất Da Cam. Điều này sẽ giúp cho người dân ở đất nước của Ngài Chủ tịch. Và cũng chúng tôi cũng cam kết mạnh mẽ giúp Việt Nam trong trận chiến chống HIV/AIDS.

Cuối cùng, chúng tôi hoan nghênh chuyến viếng thăm của Ngài, thưa Ngài Chủ tịch và cảm ơn Ngài về cuộc thảo luận thẳng thắn và nồng ấm.

*
***
*

Chủ tịch Triết: (qua lời người phiên dịch)

Nhận lời mời từ Ngài Tổng thống Bush, tôi đã quyết định có chuyến thăm chính thức đến Hoa Kỳ. Tôi muốn cảm ơn Ngài Tổng thống về sự đón tiếp nồng hậu, và qua Ngài tôi muốn gửi lời cảm ơn đến nhân dân Mỹ về sự hiếu khách đặc biệt của họ.

Trong những ngày qua, tôi đã có cơ hội tốt để gặp với nhiều người dân Mỹ và các doanh nhân Mỹ. Đến đâu tôi cũng được đón tiếp với lòng hiếu khách và sự hợp tác.

Ví dụ như ngày hôm qua, khi tôi có dịp đến thăm một nhà nông trồng nho. Cuộc sống của họ thật hạnh phúc, họ có tình cảm nồng hậu đối với Việt Nam. Chủ nhà ôm tôi nhiều lần không muốn từ biệt.

Tổng thống Bush và tôi đã thảo luận xây dựng và hiệu quả. Hai bên đã đồng ý rằng quan hệ song phương đang tiến triển tốt. Đặc biệt kể từ chuyến thăm vừa qua của TT Bush đến Việt Nam, quan hệ hai bên đã chứng kiến một sự phát triển mới, tốt đẹp. Về mặt kinh tế hợp tác hai bên đã tăng cường. Ngoài ra, hợp tác nhân đạo, khoa học, công nghệ, giáo dục và đào tạo cũng tốt.


Hai bên chúng ta cần tăng cường đối thoại để hiểu biết nhau tốt hơn


Chủ tịch Nguyễn Minh Triết

Tôi cũng chân thành cảm ơn chính phủ và nhân dân Hoa Kỳ về sự trợ giúp các bệnh nhân HIV. Chúng tôi đánh giá cao các biện pháp của Quốc hội Mỹ đối với các nạn nhân chất độc Da Cam và dioxin. Tôi tin tưởng rằng quan hệ tăng cường tốt đẹp giữa hai nước chúng ta sẽ có lợi cho không chỉ hai nước mà còn là nhân tố đóng góp cho gìn giữ hòa bình và ổn định trong khu vực.

Chúng tôi cũng đã thảo luận về các biện pháp cụ thể nhằm làm sao tăng cường quan hệ hai bên trong một loạt lĩnh vực, từ chính trị, kinh tế, thương mại, đầu tư, giáo dục, đào tạo, đến nhân đạo v.v.

Nói ngắn gọn thì các mối quan hệ của chúng ta đang ngày càng trở nên sâu rộng một cách bền vững và hiệu quả. Như Ngài Tổng thống vừa nhắc đến, hai bên đã ký Hiệp định khung về Thương mại và Đầu tư (TIFA), và nhiều thỏa thuận và hợp đồng có giá trị kinh tế cao.

Ngài Tổng thống và tôi cũng đã trao đổi quan điểm một cách thẳng thắn, cởi mở về một đề tài mà chúng ta có thể có cách nhìn khác nhau. Đặc biệt là các vấn đề liên quan đến tôn giáo và nhân quyền. Cách tiếp cận của chúng tôi là hai bên chúng ta cần tăng cường đối thoại để hiểu biết nhau tốt hơn. Và chúng ta cũng kiên quyết không để cho những khác biệt này ảnh hưởng đến quyền lợi rộng lớn...

...Một lần nữa tôi cảm ơn Ngài Tổng thống và chính phủ Mỹ và nhân dân Mỹ về lòng hiếu khách nồng ấm.

Tổng thống Bush: Xin cảm ơn Ngài.

http://www.bbc.co.uk/vietnamese/vietnam/story/2007/06/070622_presidentspress.shtml

Aucun commentaire: